?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Two Day Drabble Challenge: It's A Start






Pairing: Bodie/Doyle
Beta: shooting2kill (thanks!). Every remaining mistake is mine.
Disclaimer: I don't own these characters and I don't make money with them. I wish I could do at least the owning.


„You cannot deny it!“ Ann’s eyes were sparkling with anger.

„No, I can’t, but it doesn’t mean anything.“  

„It was your arse, Ray. Your arse!“

„Ann, that’s nothing special. It’s...“

„...nothing to get excited about? Are you serious? So Bodie might grope your arse during our wedding ceremony too?“

In the living room next door Bodie listened to their argument. Sitting with his legs apart on the sofa he looked very smug. Next time he would trip over something and hang onto Doyle’s hip, perhaps the front hip bone, close to Doyle’s zipper. It was just a matter of time. 

Comments

( 16 comments — Leave a comment )
oasis3017
Mar. 11th, 2012 06:38 am (UTC)
That was funny! Thanks, girl, for making me smile.:-)
potztausend
Mar. 11th, 2012 05:30 pm (UTC)
It *ought* to be funny, so I'm glad it is ;-)
firlefanzine
Mar. 14th, 2012 09:15 am (UTC)
Ups.... Muß ich verdrängt haben...
Sorry!

Ich kopiere mal zum Vergleich die dt.Version hier rein, ok? (geht ja bei einem Drabble... :-P)


--------------------

"„Du kannst es doch wohl nicht leugnen!“ Anns Augen blitzten ihn an.

Ray murmelte: „Nein, natürlich nicht, aber was ist denn schon dabei?“

„Es war Dein Hintern, Ray. Dein Hintern!“

„Ann, das ist doch nichts Besonderes. Ich meine...“

„Nichts Besonderes? Wie meinst Du das? Muss ich davon ausgehen, dass Bodie auch während unserer Trauungszeremonie Deinen Hintern begrabscht?“

Bodie hörte den Streit nebenan im Wohnzimmer, er saß breitbeinig und sehr selbstzufrieden auf der Couch. Nächstes Mal würde er stolpern und sich an Doyles Hüfte festhalten. Am Besten am vorderen Hüftknochen, direkt neben dem Reißverschluß. Es war nur eine Frage der Zeit."


--------------------


Weißt Du was?
Ich kann nicht sagen, welches mir besser gefällt!

Mir mag diese Zeile von Ann besonders mit dem "...nothing to get excited about?..." usw., aber das "...er saß breitbeinig und sehr selbstzufrieden auf der Couch. Nächstes Mal..." ist natürlich auf deutsch unbezahlbar gut! :-)

Also, außer daß es ruhig mehr als 100 Wörter sein könnten..., - kannst Du ruhig öfter mal was schreiben!



Edited at 2012-03-14 09:17 am (UTC)
potztausend
Mar. 14th, 2012 09:22 pm (UTC)
Ich kann sicher auf deutsch ausdrucksvoller formulieren als ich auf englisch übersetzen kann *g*.

Hab mir heute ein paar Gedanken gemacht wegen meiner beiden unvollendeten Geschichten (hatte tagsüber kurz die Zeit dazu)
firlefanzine
Mar. 14th, 2012 09:56 pm (UTC)
Ich finde 'Übersetzen' immer schlecht!
Entweder auf deutsch ODER auf englisch schreiben.
Versuche es mal - das flutscht viel besser!
- und wenn Du S2K als Beta hast - umso besser!
potztausend
Mar. 14th, 2012 10:06 pm (UTC)
Das kann ich theoretisch nachvollziehen, aber rein praktisch schreibe ich ja eh nicht extrem viel, und da bin ich froh, wenn ich nicht noch ne zusätzliche Hürde hab mit der Sprache.

Es wäre bei mir Schulanfänger-Niveau, wenn ich sofort mit englisch anfänge.
firlefanzine
Mar. 14th, 2012 10:25 pm (UTC)
Guter Witz! :-P
potztausend
Mar. 14th, 2012 10:36 pm (UTC)
Das meine ich jetzt nicht als fishing for compliments. Das Problem ist, dass ich sehr viel verstehe, mir aber nur die Hälfte der Wörter und Ausdrücke von selber einfallen. Und deswegen würde es zu platt in englisch.

In deutsch dagegen kann ich niveauvoller schreiben (auch wenn manche das bestreiten *gg*), und dann ist es auch variantenreicher, wenn ich es übersetze.
firlefanzine
Mar. 14th, 2012 10:48 pm (UTC)
Aber es bleibt immer 'übersetzen'
Ich finde, es ist nicht umsonst so, daß die Arbeit der Übersetzer so wenig Anerkennung findet. Es ist immer 2.Wahl.
Das Gefühl für die Sprache kommt immer nur im Original richtig rüber - wie unzulänglich das auch sein mag.


potztausend
Mar. 15th, 2012 07:12 pm (UTC)
Sicherlich gibt es auch unfähige Übersetzer. Aber ich glaube, dass die richtig guten Erste Sahne sind, weil sie in zwei Sprachen komplett zu Hause sein müssen (und eben nicht nur Vokabeln können sollen)
Es ist ein Talent, etwas so in eine andere Sprache zu transformieren, dass es sich "zu Hause" anfühlt.Und dazu kann ich natürlich nicht perfekt genug Englisch, auch wenn ich inzwischen sehr viel verstehe.

Ich meinte mit meiner platten englischen Sprache das ungefähr so, wie wenn eine 14jährige Engländerin einen Aufsatz schreibt. Das hört sich sicher englisch an, entspricht aber nicht dem, wie ich meine Texte haben will, und deswegen schreibe ich in deutsch, weil ich da das Gefühl dafür habe, womit ich mich blamiere, und womit ich zumindest unpeinlicher Durchschnitt bin.

Aber schick mich 5 Jahre nach GB, um da zu leben, und ich schreibe englische Geschichten, da bin ich mir sicher *g*.
firlefanzine
Mar. 15th, 2012 09:55 pm (UTC)
"und deswegen schreibe ich in deutsch,..."
Genau! Problem ist nur, daß es keiner lesen will.

Und ich sehe noch ein anderes Problem. Nämlich daß nicht nur die anderen Deine Stories nicht ernst nehmen, sondern daß man selber sich nicht ernst nimmt! Ich würde mich doch z.B. nie trauen so eine richtig lange Zine Geschichte zu schreiben wie O Yardley z.B., weil ich mir sicher wäre, daß niemand so lange Interesse hätte. Und ich husche aus dem gleichen Grund über die bedeutungsschwangersten Szenen...
potztausend
Mar. 17th, 2012 04:46 pm (UTC)
Die wenigen deutschen Fans, die es gibt, lesen es ja oft (außer denen, die nie in deutsch lesen). Es ist halt nur nicht die Masse der englischsprechenden Fans *soifz*. Was sollen sie sich auch kümmern, wenn sie keine Ahnung von der deutschen Sprache haben? Das hat für mich wenig mit nicht ernst nehmen zu tun, aber viel mit einem ganz natürlichen Ignorieren. Und von den wenigen Deutschen kommentieren dann auch nur ein Teil.

Ich denke, dass ich jede Geschichte, die ich poste, wirklich ernsthaft nehme. Wenn ich es nicht tun würde, dann bliebe sie bei mir auf der Festplatte. Da liegt ne Menge rum, und das wenigste sind die Pros, einfach, weil es unvollendet ist, weil ich es blöd oder kitschig finde etc.

Sobald ich es ins Internet krabbeln lasse, dann weiß ich, dass es gut genug ist, dass man Dinge daran loben kann. Ehrliche Menschen sagen dann auch zusätzlich, was nicht so optimal ist. Beides finde ich gut.

Lange Geschichten kann ich einfach noch nicht schreiben. Wenn Du eine schreibst, dann lese ich sie (außer sie wäre komplett und stur gen. Etwas pre-slash sollte schon dabei sein *g*). Ich denke, dass es eher die Grundsatzfrage der englischen Sprache ist, und nicht so sehr die Länge der Geschichten. Mach sie abwechslungsreich und unterhaltsam, und wir deutsche Faninnen lesen sie.

Ich denke, dass ich meine etwas Kürzeren auch mal ins englische übersetzen werde (mit beta). Manches kriege ich nicht hin, z.B. diese Sturm-Geschichte mit dem Strand und Wasser. Das ist mir zu kompliziert. Die Bodie-mit-Schnupfen-Story überfordert auch meine Übersetzungsfähigkeiten, weil ich keine Ahnung habe, wie ich schnupfig-englisch schreiben muss *g*.

Edited at 2012-03-17 04:48 pm (UTC)
sw33n3y
Feb. 17th, 2013 09:12 am (UTC)
Oh I loved this! What a diabolical Bodie! What's more, a smug, scheming Bodie - even more diabolical!

I can see him hanging off Doyle's hip with the same expression as your icon. :D

You did so well, writing in english.

It looks like everybody is learning something here. I've just picked up the words "Hintern", "Reissverschluss" (can't get an esszet on my keyboard), and "Witz", to use at my discretion. :D

potztausend
Feb. 17th, 2013 05:42 pm (UTC)
I can see him doing it with a complete innocent smile... "What? Me?"

Oh, Hintern. There is a similarity between English and German Language: "Arse" = "Arsch". "Arsch" is more vulgar than "Hintern" *g*.

The verb "reißen" from "Reißverschluss" means "to rip" in English. There are a lot of words in both languages which have the same root word, I think.



sw33n3y
Feb. 18th, 2013 06:22 am (UTC)
Heh! Oh the technicalities! I'll have to decide if I want to be vulgar or polite when talking about the boys' arses. :D

Oh you are getting good at those icons! That one's excellent!
potztausend
Feb. 18th, 2013 09:29 pm (UTC)
The Sherlock film quality is of course much higher than the quality in Professionals or in I Spy, so it is easier to make clear ones. And there are really a lot of aesthetic screencaps...
( 16 comments — Leave a comment )